While we are still waiting patiently for Antoine Cassar’s return to the blogosphere with the follow up to Maqluba, J’accuse is glad to host his latest muzajk – a multilingual poetic creation. We share the emotion that is expressed in this one – the saudade, or longing for that blue, blue sea that is far away. So here it is… entitled “Azul”
Azul, te quiero azul, azul como la mar
tal-Qrendi. Vieni, scendi, porte-moi sur les ondes,
entre acianos marinos, lejl u nhar, near and far,
take me down, let me drown, sa għerq iż-żerq tal-fond…
Blanc et noir? J’en ai marre! Ô qu’on me laisse choir!
Azul. Not grey, nor blond, no soggy northern pond,
saphir, kaħlani nir, tout être, ne rien avoir,
in quel regno di quiete my subprimordial bond.
Azul, azul del sur, blu dipinto di blu,
la mer, cette grande lumière, toi la vague, moi l’île nue…
O to be who I was, who I was to be me!
O for my wretched soul to dissolve into the sea!
Familja, meta mmut, la tixtħunix fit-tebut:
remmduni, u xerrduni fil-baħar ta’ Ħaġar Qim.
Blue, I want you blue, blue like the sea / of Qrendi. Come, descend, take me on the waves, / among marine cornflowers, night and day, near and far, / take me down, let me drown, to the root of the blue of the deep…
White and black? I’ve had enough! O may one let me fall! / Blue. Not grey, nor blond, no soggy northern pond, / sapphire, indigo blue, to be all, to have nothing, / in that realm of silence my subprimordial bond.
Blue, blue of the south, blue painted blue, / the sea, that great light, you the wave, I the naked isle…
O to be who I was, who I was to be me! / O for my wretched soul to dissolve into the sea!
Family, when I die, throw me not into the coffin: / make me ash, and scatter me in the sea of Ħaġar Qim.